skip to content

eioioio

i first encountered david t. marchand’s twine stories because he very generously translated two of mine from english to spanish – town and afternoon in the house of secrets. i love twine for a lot of reasons: for the simplicity of writing with it, for one.

but what fascinates me about david’s twine offerings are the ways he manages to play with perspective and tense – particularly because he does so in ways that traditional “parser-based” interactive fiction - the kind that tries to present the illusion that it will interact with any possible english sentence the player could construct – would not be capable of. how he does this is really obvious – and gratifying – in úrquel the black dragon (english and spanish), but more subtle in eioioio (also in english and spanish).

2 comments

  1. santiago veron wrote:

    hey those are panel’s from “el eternauta”! argentina’s major graphic novel. “eioioio” is part of the chant of an alien race of that story…

    9/7/2012 at 8:24 pm | permalink
  2. eskaibo wrote:

    hey um i’ve been totally stuck in the house for a couple weeks now and look i just don’t know where else to ask what i gotta do to progress! please n thank you?

    9/12/2012 at 6:40 am | permalink

post a comment

your email is never published nor shared. required fields are marked *
*
*